Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 4, 3868

»
Insel Leros
Smaloú
Ehren-Dekret für Hekataios aus Milet
Stele
Marmor
2.Hälfte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – –?– – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – – – – – – 󰄦 󰁰 . ου̣ εἶ̣[π]εν· ἐπ̣ε̣ι̣δ[ὴ]
1- - - S.d. - -os stellte den Antrag: Da
2[Ἑκατ]α̣ῖ̣ο̣[ς] ὁ Ἡρωΐδεω τυγχάνει πολλὴν [εὔ]
2Hekataios S.d. Herodes es gelang, großes Wohlwollen
3[ν]οιαν καὶ προθυμίαν δικαίαν παρε̣[χ]όμενο[ς]
3und gerechte Bereitwilligkeit zu erweisen
4[εἰ]ς̣ τοὺς ἐν τῆι νήσωι κατοικοῦντας τῶν vac.
4für die auf der Insel wohnenden von den
5[πο]λ̣ι̣τῶν, δεδόχθαι τῆι ἐκκλησίαι· ἐπηινῆσθαι
5Bürgern, wolle beschließen die Volksversammlung: dass belobigt werde
6[Ἑκ]αταῖ̣ον ὑπὸ τῶν οἰκητόρων τῶν ἐλ Λέρω̣[ι]
6Hekataios von den Bewohnern auf Leros
7ἀ̣ρετῆς ἕνεκε καὶ ἐπιμελείας, ἣν ἔχει vacat
7wegen seiner Leistung und seiner Fürsorge, die er hegt
8π̣ερὶ αὀτούς· ὑπάρχειν δὲ καὶ φιλίαν Ἑκατ[αίωι]
8für sie; dass Hekataios viel Freundschaft
9π̣ολλὴν καὶ εὔνοιαν παρὰ τῶν ἐν τῆι νήσω[ι]
9und Wohlwollen zuteil werde seitens der auf der Insel
10κ̣ατοικούντων καὶ αὀτῶι καὶ ἐκγόν̣οις· τὸ [δὲ]
10wohnenden (Bürger), ihm selbst und den Nachkommen; dass man
11ψ̣ήφισμα τόδε ἀν[α]γράψα̣ι̣ εἰ̣ς στήλην
11diesen Beschluss aufzeichne auf eine steinerne
12λιθίνην καὶ στῆσα̣ι̣ κ̣α̣τὰ τὴν ἀγοράν· ὅπως [δὲ]
12Stele und aufstelle bei der Agora; damit aber
13[τ]ατα ΕΠΙΓΟΓ¯¯[. . .]Γ[.]ΕΙΞ[. . γέ]ν̣ηται, καθάπερ
13dies - - - geschehe, wie es
14ἐψήφισται, ἐ[πιμελὲ]ς γε̣[νέσ]θαι τοῖς ἀνδράσι τοῖς
14beschlossen ist, dass die Sorge (dafür) liege bei den
15ἡιρημένοις μετὰ Ἀριστοφάνευς τοῦ vacat
15gewählten Männern unter Leitung des Aristophanes
16Στρομβίχου.     vacat.     
16S.d. Strombichos.